Entiérrame cuanto antes, nueva obra de Joachim Schwabing.
La obra también puede ser leída aquí:
joaquinschwabing.wordpress.com
Entiérrame cuanto antes, nueva obra de Joachim Schwabing.
La obra también puede ser leída aquí:
joaquinschwabing.wordpress.com
When the dead ignore you.
When the dead ignore you. But they don't go away. There's no dishonor in the ignored warmth of ignored gratitude. You believe in silence, and thinking about the reason for the dead is equal to guilt. Responsible, then, you understand them, and their not speaking to you is the punishment. Willingly. Because you believe in will. Which is the problem.
Ⓒ Protegido.
The horror.
As you read this text, beauty is intentional.
Pensativa expresión de monstruo, nueva publicación en la serie Imaginen …
The horror.
As you read this text, the shadow cast from a fist on a mother's eyes ends the blinding of love.
The horror.
While you read this text, a father discovers, in the ill-defined emotion in front of the printed image of a dead baby killed in a war, that the feelings towards his newborn son are arbitrary.
Franquistas inmanentes, novena publicación en la serie Imaginen …
Descarga segura y gratuita en los siguientes enlaces:
Va mucha noche de unos a otros.
El niño acudía a la taberna en búsqueda de remedio, no de amparo. Salía de la vivienda de noche, de mañana. Frío y apenas las ropas y el calzado. Invariablemente, lo solicitado no era siquiera resistido. Era un hermano o bestia o alcohol quien lo oía. El niño usaba, únicamente, las palabras que no debía usar. Papá, mamá, ven. Regresaba solo, siempre. La calma imposible tras la puerta cuyo umbral de nuevo cruzaría. El niño acababa descubriendo al anciano; percibida, también, la mujer en cada habitación. Imagen, sólo, del desenlace.
Eran a veces, primero, las voces en el auricular. Noche, nunca mañana. Era entonces, después, el niño frente a las siluetas paterna y aquella diversa fraterna. En la habitación del pequeño, entre los colchones de esponja. Del pequeño que escuchaba la eventualidad a la decidida insania vinculada, que percibía a la mujer envolviendo, sombra, la vivienda. Ni siquiera la imagen del desenlace.
Fue una vez el cuchillo en la mano del anciano y fue el niño ante el anciano. Fueron un no y la dulce sonrisa indulgente.
Era la luz en la habitación y eran el niño y las mujeres desnudadas sobre un colchón de esponja. Fue la mirada de las bestias reflejas.
Fue la madre negando maternidad y fue el hijo ido. No importaría, ya, el tardío encuentro.
- Va mucha noche de unos a otros.
——
© Protegido.
The majority of our social institutions seem to have as object the maintenance of man in a mediocrity of ideas and emotions, which renders him best fitted to govern or be governed.
El sabor de la piedad.
El miedo mudó en alivio cuando el torturador descubrió al vampiro asomando el rostro entre las colgaduras. En su lecho de muerte había convocado a la criatura y ésta había acudido. La inmortalidad había acudido.
El vampiro habló o enumeró o describió los horrores cuyo ser ejecutador yacía allí agonizante. El alivio mudó en terror cuando comprendió que el vampiro no le evitaría la tierra y los insectos.
- Ni lo has intentado. Qué podrías ofrecerme.
El brazo levantado, la mano contraída.
——
© Protegido.
Torturador, violador, maltratador, acosador, abusador, verdugo, asesino: que en tu lecho último irrumpa la incertidumbre y sea ella semilla fecunda en angustia.
George C. de Lantenac, Ensayo sobre la Muerte de Jesús de Nazareth. Traducción y derechos de la traducción: Albert Sans. El texto se reproduce con su expreso consentimiento.
No obstante, maltratador no aparece en el texto original de George C. de Lantenac; tampoco en la traducción de Albert Sans.
La incertidumbre, es el título propuesto para esta publicación y no pertenece a la obra original.
